Inicio» | Foros» | Chat» | Contacto» | Buscador»


Tema:
Meikai Hen: muestras de doblaje espanol latino

Posted by Llusan : 12/12/2007

Tenemos 18 meteoro(s)

Sí... ya lo sé, esta noticia anda en la red hace pocos días... pero bueno ^^ más vale tarde que nunca. Aquí les dejo algunos extractos del doblaje en español (México), del Meikai Hen Zenshô:

Saori regresa!!! interpretada por: María Fernanda Morales




Acá otros vídeos, gracias al user Neosigma3000:


Actores de Doblaje

★ Caronte - Jaime Vega
(Papá de Kevin - Los Años Maravillosos)
★ Markino - Víctor Covarrubias
(DeathMask - Hades santuario DVD)
★ Orpheo - Manuel Campuzano
(Chouji - Naruto Espanol Latino)
★ Pharao - Armando Coria
(Peter Parker - Spiderman clasico)
★ Euridice - Rossy Aguirre
(Sailor Mercury - Sailor Moon)
★ Lune - Mario Castañeda
(Gokú - Dragón Ball)

Quizás también te interese...


18 meteoro(s):

pululoman dijo... 12/13/2007 03:33:00 AM

aleluya hermano, porfin, esa atena de la vez pasada deseaba mucho que desear, parecia voz de geisha jejeje...

un saludo y abrazo para el staff de llusantronic!!!!!!!!!!!!

Andromeda_no_Ritsuko dijo... 12/13/2007 09:20:00 AM

Hola!!!!!

Ah!! Extrañaba mucho esas voces, la voz de Mario Castañeda le queda prefecta a Lune.

Espero mucho esos doblajes!!

Un abrazo grandisimo para todo el staff de llusantronic!

Att. Ritsuko, Prometida de Shun Amamiya
Guardiana del Santuario de Athena
Hermana Menor de Shaka de Virgo

P/D: Pero y que pasa con Shiryu del staff? (si hasta ahorita me vine a dar cuenta jeje)

sigfried dijo... 12/13/2007 09:54:00 AM

Sin duda un alivio volver a escuchar esta voz de atena que es la que mejor le sienta !! Muy buena la de Lune el mismo que goku pero pareciera que le dieron un tono de mas de malvado jeje!
La que no me convencio demasiado es la de Dohko me parece que le deberian haber puesto vos mas de hombre xP
Saludos!!

Gemini no Kanon dijo... 12/13/2007 09:54:00 AM

Bueno las voces de Shun, Seiya, Saori estan bien, pero la q no me gusta para nada es la de Kanon, esta horrible, a el le hubieran puesto la voz de Mario Castañeda (si no me eqivoco en la saga de Poseidon Kanon tenia esa voz)..

Galaxian Explosion!!!

Benkyo dijo... 12/13/2007 12:39:00 PM

La voz de Kanon es por primera vez en todala historia del doblaje de Saint Seiya, la que corresponde. El es el gemerlo de Saga, por lo cual es logico que al igual que en la version original, la voz fuese la misma. Ese fue uno de los mayores aciertos de la version doblada desde Hades santuario.

Alguien sabe cuando salen a la venta estos dvs?
Saludos

Nale dijo... 12/13/2007 01:49:00 PM

Aaaw, Rosy Aguirre es taaan cute xDD

Lune~Goku = LOL!!

Sorondil dijo... 12/13/2007 02:59:00 PM

Espero les hayan gustado los dos últimos post de remembranza de la gente de LLusantronic. Bueno, regresando a las noticias que estaban desesperados por ver (al menos algunos visitantes).

Quisiera hacer una acotación sobre la voz de Saori-san, o Athena.

Fue precisamente la actriz de voz anterior de Angélica García la cual no estuvo mal en el doblaje aunque no fue aceptada por los fans. Siempre la voz de Maria Fernanda "Mafer" Morales ha probado ser la mejor de todas las "Saori" latinas. En realidad han habido hasta ahora cinco (5) voces para Saori-san:

- Voz base: Mafer Morales (12 casas, Asgard, Hades Meikai DVD) [Eris, Batalla de los Dioses, Lucifer]
* Cristina Camargo (Inicio de la serie hasta antes de Caballeros de Plata)
* Monica Manjarrez (algunos capitulos, según SS.Ice Planet fue en la Saga de Poseidón)
* Rebeca Patiño (Película de Abel o "Juventud escarlata")
* Angélica García (Hades Sanctuary DVD)
* Patricia "Paty" Anides (Hades Sanctuary TV)

NOTA:
Mafer Morales, hizo las voces de Sailor Venus, Azumi y Chun-li.

Cristina Camargo hizo las voces de de Androide #18 en DBZ, Sailor Saturn/Molly en Sailor Moon y Heidi.

Mónica Manjarrez, hizo las voces de Sailor Mars, Videl y bulma de dragon ball Z y GT.

Paty Anides, hará ahora la voz de Pandora para Hades Inferno Chapter.

Anónimo dijo... 12/13/2007 04:38:00 PM

"Aquí les dejo algunos extractos del doblaje en español (México), del Meikai Hen Kôshô"

¿Esta parte es meikai-hen ZENSHO o me equivoco?

Sorondil dijo... 12/13/2007 04:46:00 PM

¿Esta parte es meikai-hen ZENSHO o me equivoco?

Anónimo 1 Tienes toda la razón, el Sr. Moderador hará el cambio respectivo en breve. En realidad los extractos son del Zensho pero todo el doblaje será tanto de Zensho como de Kosho, esperemos que esté todo disponible para finales del verano 2008, además sería un buen empalme para la espera a Elysion-hen.

Llusan dijo... 12/13/2007 04:47:00 PM

//Me falto agregar en el post anterior que indirectamente fue gracias al interes que le puse al blog de sagakronos (un proyecto peruano), que me anime a crear "un blog"...
Meses después tropecé con las viejas tierras de SwerchLand y conocí al antiguo Swerch.//

Sorondil-kun como siempre buenos datos... al parecer todas las Sailor scouts fueron Saori.

Gracias Anónimo por la corrección, editaré esa parte ^^

Neji dijo... 12/13/2007 05:32:00 PM

El doblaje es excelente!

Sorondil dijo... 12/13/2007 08:56:00 PM

Una corrección, en mi respuesta de todas las "Saori-san" dobladas fueron seis (6) y no cinco (5). Algo sorprendente considerando que para la peli de Abel se usó 1 voz y para cada tanda de OVA version TV y DVD fueron diferentes.

Gemini no Kanon: Lo cierto es que Saúl Alvar quien hace la voz de Saga es el mismo que la de Kanon o sea no tendría porqué incomodar que fuera la misma voz... generalmente los gemelos hablan con igual voz pero en doblajes de series antiguas les ponían voz diferente a ambos igual pasó con Cyd y Bud en Asgard. Lo que sí es cierto es que dió pena que Mario Castañeda no hiciera las voces de Saga y Kanon para el doblaje anterior de DVD. Hubiese sido interesante.

Llusan: Gracias por tu respuesta man, y dio pena que lo de SagaKronos no funcionase, cuando entro a su galería aún puedo ver una imagen tuya disponible, que la usaste como el primera avatar de Llusantronic. Jeje, si pues eso de "antiguo" espero que lo digas por "antiguo maestro" o sea Dohko o sea el personaje que uso de avatar por estos lares.

Neji El doblaje promete pero mejor esperar a la versión completa y ojalá la misma pasen por Cartoon Network. Lo que sí no entiendo es porqué no quieren hacer doblaje de las canciones de inicio y de cierre.

Anónimo dijo... 12/13/2007 10:34:00 PM

En verdad, no es español latino, sino español neutro.

Sorondil dijo... 12/13/2007 11:41:00 PM

Anónimo 2: Se le llama Español Latino para diferenciarlo del Español de España o también llamado el Español peninsular.

Además, se dice que el español de México es el Latino porque generalmente este trabajo se hace en dicho país que fue el precursor del doblaje en Latinoamérica (a pesar de algunos regionalismos que muchas veces no cuadran aunque al menos en algunas pelis de Dreamworks y de Disney estandarizan las versiones para grupos de países).

Aunque ahora vemos algo de doblaje en Chile, Colombia y Venezuela, muchas veces mejor o peor que el mexicano, dependiendo el caso.

veronica de nessu dijo... 12/14/2007 11:23:00 AM

Hola a todos, aqui les dejo la direccion de opening en español latino.

http://www.youtube.com/watch?v=m28Yy8Rs9kQ

Sorondil dijo... 12/14/2007 11:56:00 AM

Solo espero que Mafer Morales (Sailor Venus) pueda quedarse en el "cast" del doblaje permanentemente y también haga la parte de Elysion-hen y la peli de Tenkai-hen.

A veces me gustaría que volviesen a "doblar" la película 03 de Abel, "Los Jóvenes Escarlata" pero con las voces clásicas, al menos en el papel de los 5 chicos de bronce (Barrero, Vilchis, García, Mendoza, Patiño), Saori (Morales), Saga (Saúl Alvar).

Sorondil dijo... 12/14/2007 12:20:00 PM

veronica de nessu: Claro pero ésa es la versión cantada por Dark Shingo en el año 2006, no es la versión DVD de Towers. Habría que ver si en algún site han mencionado algo de un opening doblado que al parecer no hay, recuerden que para Hades Junikyu-hen no hubo sino solo para la versión en TV.

veronica de nessu dijo... 12/14/2007 05:14:00 PM

Gracias por la aclaracion Sorondil, ya me habia emocionado, es que le quedo super.

bueno a esperar que para tv no pase igual que con chikyugi, que en la version origianl mezclada con el video es una cancion que llega al corazon y eriza los vellos. pero en la version en español para tv deja mucho que desear. tanto en interpretacion como en letra

Déjanos tu comentario!